The error is very severe and, in my opinion, negatively affects the quality of the whole paper, since it causes a misunderstanding of the technical content presented.

Thus, the following sentence on p. 604, second column, line 14 of the printed version:

  • 1

    … both taken at quasi-imaginary spin orbit (ISO) conditions …

should be changed into:
  • 1

    … both taken at quasi-ISO conditions …

In fact, the acronym ISO stands for “International Organization for Standardization”, and not for “imaginary spin orbit”. Since the acronym ISO is a standard for machine performance evaluation and is well known in the field of turbomachines and of energy systems, I suggest to only maintain the acronym ISO.